DEAPS
Digital Editions of Aramaic and Phoenician Sources

Correction Request

Please include the line and word for the correction

Pap. Ber. P. 23000

TAD A.3.10

Metadata

Collection
Ägyptisches Museum und Papyrussammlung, Berlin, Germany | ÄMP (Public)
Genres
  • Letter
  • Letter | Business Letter
  • Letter | Private Letter
Language
Aramaic
Script
Aramaic
Find Type
Excavation
Acquired
Otto Rubensohn and Fredriech Zucker [1906–1907]
Created by
James D. Moore
Material
papyrus
Palimpsest?
false
Text Direction Side 1
perpendicular (⟂) to the material's lines
Text Direction Side 2
parallel (∥) to the material's lines
Updated by
James D. Moore, 2026-01-18
Date (Composition)
Gregorian -525 to -399 [Persian, 5th cent. BCE]
References
  • Porten, Bezalel and Yardeni, Ada 1986.

Porten, Bezalel, and Ada Yardeni. Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt. 4 vols. Jerusalem: Hebrew University, 1986.
Textual Notes
Consider placing Ber. P. 23907 Moore 1.3.33 in the gap following אלפא on line 3. I have not tried it yet. r 4: the missing word ends in YT or YN and could be either MYN "water" but this seems unlikely. The best reading is BYT Bitya as a proper name. r 5: the form זבנתונ is G-stem pef. 2nd m. p. (-twn) ending.

Text and Translation

Choose alternative texts and translations from the filter. Click individual words in a text for more details.

James Moore Last updated 20 October, 2025 by James D. Moore

side: recto line: 01
side: recto line: 02
side: recto line: 03
side: recto line: 04
side: recto line: 05
side: recto line: 06
side: recto line: 07
side: verso line: 01
side: verso line: 02

James Moore Last updated 20 October, 2025 by James D. Moore

To my brothers Ḥôrî and Peṭemaḥû, your ⸢bro⸣ther Spentadata. May a[l]l the gods seek after the welfare of my brothers at all times. And now,
I have one boat in your (m.p.) possession (that is owned) between myself and its master. Regard my share as that which ˀArmantîdata will say to you (m.p.)
to load on it and (regard) what he wants to do to it. Moreover, give into his hand my share in the wage of the boat [...]. There is silver
8 sh(ekels). I gave (it) to ◦◦◦ to pay for grain to bring to my house. And there is silver, 1 karš which I gave
to you (m.s.) to buy ⸢gra⸣in for Yotamaˀ. Total silver: 1 karš, 8 sh(ekels). I[f] you bought (with) them grain and brought (it)
to our houses, good. Bu⸢t i⸣f not, give the silver to the hand of ˀAr[mantî]data. H[e will b]ring (it) to us. And if gra[in ...]
is balanced in you[r] possession, [in]⸢f⸣orm ˀArmatîdata about it [and g]ive it to ⸢him⸣ [that he may s]ell it. Peṭemaḥû Shall[ ...]
with you on [the] boat. Let him not be far from you until he reaches [m]e.
To my brothers Ḥori son of Kamen and Peṭemaḥû, your brother Spentadata son of Fravartipata.
Moore, James D.. 'Pap. Ber. P. 23000.' DEAPS. 12 Dec, 2025. https://deaps.osu.edu/text_objects/12707. Accessed: 20 Jan, 2026.