DEAPS
Digital Editions of Aramaic and Phoenician Sources

Correction Request

Please include the line and word for the correction

CG no. 070

TAD D.07.21 erc 312954

Metadata

Collection
Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Paris, France | AIBL (Public)
Genre
  • Missive
Language
Aramaic
Script
Aramaic
Find Type
Excavation/Acquisition
Locus
Check notes in Lozachmeur/FM DB for each piece. Some items were acquired at the site. Others found. The X and Y collections are very problematic with regard to provenance.
Acquired
Clermont-Ganneau [1906–1911]
Created by
James D. Moore
Material
clay | sherd (for ostracon)
Palimpsest?
true
Text Direction Side 1
perpendicular (⟂) to the material's lines
Text Direction Side 2
perpendicular (⟂) to the material's lines
Updated by
James D. Moore, 2026-01-18
References
  • Lepper, Verena M. et al. . erc 312954.
  • Lozachmeur, Hélène 2006. 70.
  • Porten, Bezalel and Yardeni, Ada 1986. TAD D.07.21.

“Localizing 4,000 Years of Cultural History. Texts and Scripts from Elephantine Island in Egypt. ERC Grant ID: 637692,” n.d. TBA.
Lozachmeur, Hélène. La collection Clermont-Ganneau: ostraca, épigraphes sur jarre étiquettes de bois. 2 vols. Mémoires de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 35. Paris: de Boccard, 2006.
Porten, Bezalel, and Ada Yardeni. Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt. 4 vols. Jerusalem: Hebrew University, 1986.
Textual Notes
cv 1: Reading from √חוט "to sew" (G-Stem) or √חיט "to inspect" (< Akk. ḫiāṭu). Compare Gzella, "Review," 471. cv: there appears to be a faded א at the end of the verso in the vacat.

Text and Translation

Choose alternative texts and translations from the filter. Click individual words in a text for more details.

James Moore Last updated 06 August, 2025 by James D. Moore

side: cc line: 01
side: cc line: 02
side: cc line: 03
side: cc line: 04
side: cv line: 01
side: cv line: 02

James Moore Last updated 06 August, 2025 by James D. Moore

To my lord, Mîkayah. Your servant,
Giddel/Gaddul. Peace and life. I send
to you. I blessed you to Yahô and to Ḥn\û/m
Now, send (word) to me (about) the garment
which is on you. Shall it be hemmed/inspected?
For your wellbeing/compensation, I have sent this letter.
Moore, James D.. 'CG no. 070.' DEAPS. 12 Dec, 2025. https://deaps.osu.edu/text_objects/11121. Accessed: 20 Jan, 2026.