“Localizing 4,000 Years of Cultural History. Texts and Scripts from Elephantine Island in Egypt. ERC Grant ID: 637692,” n.d. TBA.
P. 10679
TAD D.07.24
Metadata
- Collection
- Ägyptisches Museum und Papyrussammlung, Berlin, Germany | ÄMP (Public)
- Keyword
-
- Missive
- Language
- Aramaic
- Script
- Aramaic
- Find Type
- Acquisition
- Acquired
- unknown [varia]
- Material
- clay | sherd (for ostracon)
- Updated by
- James D. Moore, 2026-06-28
General Notes
Gifted by Rubensohn to the AMP (Sachau p. 237). See Museum 1963 Inventarbuch
Porten, Bezalel, and Ada Yardeni. Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt. 4 vols. Jerusalem: Hebrew University, 1986.
Sachau, Eduard. Aramäische Papyrus und Ostraka aus einer jüdischen Militär-Kolonie zu Elephantine. 2 vols. Leipzig: Hinrichs, 1911. https://archive.org/details/aramischepapyr02sachuoft/page/n17/mode/2up.
“Rubensohn-Bibliothek | Die ägyptische und orientalische „Rubensohn-Bibliothek“, Ägyptisches Museum und Papyrussammlung, Staatliche Museen zu Berlin,” July 4, 2020. https://elephantine.smb.museum/.
Textual Notes
CC 1: TAD ספרא is impossible given the surviving strokes.
cc 3: See notes in Ungnad no. 77.
cc 4: final stroke May not be ink.
cc 5: noting follows wqwm. see color photos. it is just a smudge. Tho L[◦] should be considered.
The ink on the left of the inside continues onto the edge. This verifies that we have the left edge of the ostracon.
The CV is very difficult to read.
Text and Translation
Choose alternative texts and translations from the filter. Click individual words in a text for more details.
James Moore Last updated 07 April, 2026 by James D. Moore
James Moore Last updated 07 April, 2026 by James D. Moore
Now, indeed, thus I sent (word) to you (2) this (1) day
on the boat of Pmhn, saying, “I shall enter Syene
this d<a>y. Now, indeed, concerning the knives/spades
[...]◦ this d<a>y. If you (m) are able to make
[...] on Pesach, and arise
[...] which I shall establish you with
[...] and his vessels. Test
[…] my inquiry/inquire (f.s.)
[...] which I gave to him
[...] you shall be able to make
[...] Now, look at it
[...]... son of ..., saying
[...]... he sent you water
⸢Indeed the word of a document is it, which⸣
[Ra]⸢wk (6) sent (7) ⸢to me.⸣ And I sent to interpret for me⸣
⸢the word. Surely, I sent to him to show⸣
⸢the decree/decision to Hôšeˁa.⸣
Moore, James D.. 'P. 10679.' DEAPS. 12 Dec, 2025. https://deaps.osu.edu/text_objects/10375. Accessed: 29 Jun, 2026.